Résumé : Que tous les hommes généreux, les seigneurs vertueux et glorieux le sachent, le but de ce livre exquis et passionnant est d'instruire. Ce que l'on y raconte forme l'esprit, ce que l'on y comprend le fortifie. Il s'adresse aux Grands de ce monde. On y apprendra l'éloquence, on y recueillera la chronique des premiers rois du monde, on y suivra de nobles récits. Écoutez-les ! Vous y découvrirez comment déjouer les ruses en lisant sur les visages. Vous vous divertirez et vous vous réjouirez. Vous chasserez le souci qui dure et tout malheur qu'endure l'homme aux troubles du temps livré.
Mon avis : Eh oui, cela pourrait bien être une renaissance. Je me promène sur le blog depuis quelques temps en me disant que ce qui m'a fait le quitter s'est endormi et que j'aimerais bien le reprendre peut-être. Seul problème ma non-envie de lecture du moment, chose qui ne m'était pas arrivée depuis février 2006 selon mon registre de lecture si vous voulez tout savoir. Cependant, comme aujourd'hui j'ai terminé un ouvrage commencé en janvier dernier et dont le billet était en brouillon dans ma tête depuis, je me suis décidée de le publier ici bas. Et dernière chose, le bilan livresque de l'année 2012 sera publié comme les trois années précédentes sur ce blog le soir du 31 (en attendant vous pouvez découvrir un image
un résumé rapide de ce qu'il s'est passé).
Je disais donc que j'ai commencé cette lecture en tout début d'année, dans les premiers jours de janvier quand je l'ai acheté au Gibert Jeune à côté de mon ancien boulot. Et j'ai adoré ! A ma très grande surprise, j'ai été tout de suite captivée. Bien sûr j'adore les contes, mais je ne m'attendais pas à être ainsi emportée. L'ambiance, les personnages, la magie, le texte tout me charmait et je ne pouvais pas m'arrêter de lire.
Première chose à signaler, cette édition des
Nuits a été traduite par René R. Khawam, célèbre traducteur de l'arabe au français, et qui a établi une édition de référence avec cette traduction tellement elle été tronquée depuis le XVIII
e siècle en France. Cette édition ne reprend pas la fragmentation du recueil en nuits entrecoupées des récits de la belle Chahrazade, mais présente, comme c'était vraisemblablement le cas, ledit conte en premier lieu, puis d'autres. Je trouve cette présentation d'ailleurs plus reposante, car la coupure artificielle de chaque conte pour qu'ils durent plus d'une nuit serait vite devenue fatigante. Je vous conseille donc cette édition et de plus l'avant-propos sur la traduction et sa mise en place est juste passionnant.
Passons donc au bouquin en lui-même. Les
Nuits (il existe quatre volumes pour l'édition
complète chez Phébus et celui-ci en est le premier) sont un ensemble de contes arabes, perses ou même encore indiens. Bien que j'ai cru comprendre que pour cette compilations seules les perses et les arabes aient été retenus (il n'y a pas Aladdin par exemple, qui n'appartient pas aux
Nuits). Le ton est très libre. On parle de femmes, de vin, de libations et de parties de jambes en l'air. Les méchants peuvent être de vieilles femmes comme de beaux jeunes hommes ou de vilains djinns. La poésie n'est jamais loin quand un personnage ou une situation doivent être dépeints. La particularités encore de tout cela sont les récits enchassés. Souvent un personnage d'un conte va commencer à raconter un conte, dans lequel on en raconte un autre. Et ce n'est pas du tout difficile de suivre, c'est juste passionnant ! La profondeur de ces contes, leur complexité, leur beauté m'a juste stupéfiée. C'est inventif, drôle, que dire de plus ?
Peut-être que j'avais arrêter de lire le bouquin, il ne me restait que 80 pages, pour en lire un autre, et que même si j'avais très envie de le reprendre je ne l'avais jamais fait, de peur de ne pas retrouver la magie que j'avais quitté. Pour terminer l'année en beauté et arrêter de le voir trainer, j'ai englouties la fin lors de trajets de train et si je n'ai pas retrouvé toute la magie et la fascination des débuts, j'ai de nouveau gouté la beauté de la langue et de ce qui m'avait plu en janvier. Je veux évidemment maintenant lire le volume suivant, et celui d'après et encore d'après. Et m'intéresser à la littérature arabe et perse de l'époque afin de prolonger la beauté de cette découverte.
En deux mots : Une superbe découverte que je conseille à tous ! C'est en lisant
ce billet de Méloë que j'avais eu envie de me lancer et je l'en remercie.